快捷搜索:

诗经正名:木瓜

 

木瓜

作者:尹吉甫

【作品解析】

本文为尹吉甫回复《有狐》之作。诚如姜氏在《淇奥》中对尹吉甫的评价:“善戏谑兮,不为虐兮!”尹吉甫在调侃女友。为何要调侃呢?因为女子写的《有狐》。该文看似在关心尹氏,实则话中有话,弦外有音。

《大雅.抑》有言:“投我以桃,报之以李。”在当时,此语概为民间习语,“投桃”代表施以恩惠,而“报李”则是报答恩德。《木瓜》一文,当由此演化而来。“木”,生硬,瓜果不成熟。“投我以木瓜”,表面看以瓜相投是好事,但生瓜苦涩而难以入口,意指对方虚情假意。恰如女子在《有狐》中的言语,不知情者听着满满的关爱,然则,“其苦、其涩、其酸”,只有当事人自知。

“报之以琼琚(瑶、玖)”,当确有其事。《王风.丘中有麻》有言:“彼留之子,贻我佩玖。”《郑风.女曰鸡鸣》又曰:“知子之来之,杂佩以赠之。”两篇之言,似可证实这一点。琼琚(瑶、玖):“琼”,指上等美玉,“王”为玉,“京”言品级高。“琚”,当指玉佩,“王”意玉,“居”意指居于衣内。“瑶”,“䍃”同“摇”,悬吊玉饰,玉坠也。“玖”,应是手镯类,“久”或为手臂之误解,意指戴于手臂上的饰品。总之,将琼琚、琼瑶、琼玖一概译为美玉,实乃后人对古代玉饰文化认知不足的结果。

【全文译注】

木瓜 琼琚。匪报也,永以为好也!

(她)拿生瓜蛋抛给我,(我)用玉佩报答她。不是报答啊,永远用它代表相爱啊!

注:

,掷,抛。,拿,用。木瓜,生瓜。木,不随和,生硬。,报答。,她,代女子。琼琚(jū)(瑶、玖),姑解作玉佩(坠、镯),参见“作品解析”。永以为好(hào),是“永以之为好”的承前省略,永远用它代表喜爱。永,永久,永远;以,用;为,充当,代表;好,喜爱。

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

(她)拿生桃子抛给我,(我)用玉坠报答她。不是报答啊,永远用它代表相爱啊!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

(她)拿生李子抛给我,(我)拿玉镯报答她。不是报答啊,永远用它代表相爱啊!

【古诗今绎】

虽然抛给我生瓜,我以玉佩来报答。

不是单纯为报答,用来代表永爱她。

虽然抛给我生桃,我以玉坠来酬报。

不是单纯为酬报,用来代表永相好。

虽然抛给我生李,我以玉镯作回礼。

不是单纯为回礼,用来永表不离弃。

[注:本文部分图片来自互联网!未经授权,不得转载!每天跟着我们读更多的书]


互推传媒文章转载自第三方或本站原创生产,如需转载,请联系版权方授权,如有内容如侵犯了你的权益,请联系我们进行删除!

如若转载,请注明出处:http://www.hfwlcm.com/info/52409.html