快捷搜索:

孰好孰坏,搜狗旅行翻译宝 VS 讯飞晓译翻译机

 

伴随着经济的发展以及全球化,出境旅游以及对外沟通变得越来越频繁,语言不通成了一个迫切需要解决的问题,翻译 app 以及翻译机的需求也是水涨船高。搜狗去年将其 AI 技术在搜索、输入法等核心产品中落地,在今年 1 月份就针对境外旅游和外语学习场景,正式推出搜狗旅行翻译宝。

搜狗旅行翻译宝是搜狗 AI 战略落地的首款硬件产品,整合了神经网络机器翻译、语音识别、图像识别等多项技术,同时支持 18 种语言,参数上十分出色,不禁让人期待它的表现。所以这一次就拉来了中文翻译领域中的佼佼者讯飞,看看当前翻译机的高度在哪儿。

“全”、“一”的较量

搜狗旅行翻译宝和讯飞晓译虽然都是翻译机器,但讯飞和搜狗两者在产品上的观念刚好相反:如果说讯飞是“一”,那么搜狗就是“全”。从表中能看到讯飞晓译在功能上很专一,就是完成中文和其它语言互译的任务,额外功能一概不要;搜狗旅行翻译宝则是考虑了用户在出境上遇到的各种问题,尽可能的将满足所有需求。就翻译的语种来说,讯飞晓译从原来的中英互译扩展到中文和英/日/韩/法/西的互译,而搜狗旅行翻译宝支持中、英、日、韩、法、泰等 18 种语言的互译,“一”和“全”非常明显。

也正是由于搜狗想要尽可能解决用户在出境时遇到的问题,OCR 识别翻译、当地汇率查询、内置大使馆联系方式等功能也都一应具全。同时搜狗旅行翻译宝的系统是定制化的 Android,搜狗完全可以根据用户的需求在后期进行功能更新,这是讯飞晓译明显不足的一点。

核心翻译实战

作为一款翻译机,能否完成翻译的工作是其核心,其它功能只能说是加分点,直接进行实战更加合适。为了掌握两台机器的实际表现,我们测试了不同情况下的两台机子的表现,将其整理了出来。说明一下,讯飞晓译和搜狗旅行翻译宝都仅支持中英的在线/离线翻译,实现其它语言的翻译均需要联网使用。

英译中:

在线状态:

例句 1:Two tickets for adults and one for children, please.

讯飞晓译:两张成人票和一张儿童票。

搜狗旅行翻译宝:两张成人票和一张儿童票。

例句 2:Walk down the street, and then turn left, you will see the bank.

讯飞晓译:沿着这条街走,然后向左转,你就会看到那个银行了。

搜狗旅行翻译宝:沿着这条街走,然后左转,你会看到那个银行。

离线状态:

例句 1:Two tickets for adults and one for children, please.

讯飞晓译:两张成人票和一张给孩子的票。

搜狗旅行翻译宝:两张成人票和一张儿童票。

例句 2:Walk down the street, and then turn left, you will see the bank.

讯飞晓译:在街道上走,然后左转,你会看到银行。

搜狗旅行翻译宝:沿着这条街走,然后左转,你会看到那个银行。

中译英:

在线状态:

例句 1:请问我可以用支付宝支付吗?

讯飞晓译:Can I pay by Alipay?

搜狗旅行翻译宝:Can I pay with Alipay?

例句 2:请问伦敦塔怎么走?

讯飞晓译:How can I get to the tower of London?

搜狗旅行翻译宝:Could you tell me how to get to the tower of London?

离线状态:

例句 1:请问我可以用支付宝支付吗?

讯飞晓译:Can I pay and pay?

搜狗旅行翻译宝:Can I pay with Alipay?

例句 2:请问伦敦塔怎么走?

讯飞晓译:How can I get to the tower of London?

搜狗旅行翻译宝:Could you tell me how to get to the tower of London?

根据测试结果,简单小结一下:

  • 在网络良好的状态,讯飞晓译和搜狗旅行翻译宝进行中英互译,两者对于中文的识别都很优秀,英文也毫无压力,实际的翻译结果上英文基本只是相差一两个近义的单词或者词组,中文没什么区别。在目前机器翻译的情况下,要想达到信达雅是很难的,但两者已经能满足正常的交流沟通了,表现让人满意;

  • 在网络差或者不可用的情况下,讯飞晓译一是切换到离线模式耗时较长,二是经常会出现无法识别,提示“非常抱歉,请您稍后再试”的情况,工作状态很不稳定;同时讯飞晓译离线翻译的结果与在线相比,差距略大,专有名词翻译不能,部分翻译也显得繁琐;

  • 在断网情况下,搜狗旅行翻译宝的离线翻译则表现不错,切换速度非常迅速,翻译结果基本与在线翻译差别不大,部分专有名词也能正常翻译,词库相比讯飞的来说更加丰富;

  • 讯飞晓译和搜狗翻译旅行宝目前仅支持中英的离线翻译,其它语种暂时都无能为力,希望后续厂商能添加更多语种的离线翻译功能。

多国语言互译(仅支持在线翻译):

例句 1:こちらですと 98,000 円になります,とても人気の商品です。

讯飞晓译:这边的话,变成 108000 日元,很受欢迎的商品。

搜狗旅行翻译宝:这就是 98000 日元的价格,这是一个非常有吸引力的产品。

例句 2:请问这边可以刷卡吗?

讯飞晓译:すみませんこちらはカードで支払いできますか?

搜狗旅行翻译宝:こちらでクレジットカードが使えますか?

在其它语种上,因为笔者仅对日语略知一二,所以采取了中日互译来进行对比。首先需要指出的是除中英外这些语种都需要联网才能正常工作,其次从结果来看无论是讯飞晓译还是搜狗旅行翻译宝,中日互译的整体水平相比中英来说都是略差的,好在语句的大致意思是没有问题的,能够满足一般的使用。但两者的翻译结果都会出现省略句中部分不翻译、特有名词偶尔翻译错误的情况,希望讯飞和搜狗能在后期更新中有所加强。而讯飞晓译对于日文发音的数字翻译较容易出错,在例句中“98000 日元”有 1/3 的概率被翻译为“108000 日元”,误识别的频率相比搜狗要高;在另一例句中搜狗较为贴心的将“刷卡”补充完整为“使用信用卡”,讯飞则自动在句子前添加了“不好意思”,两者都有自己的特色之处。

特意配备的摄像头加上系统内置支持,搜狗旅行翻译宝的拍照翻译(其实就是 OCR 识别翻译啦)现在只支持英语翻译成中文,在旅游时看懂英文菜单是没什么压力的,该功能在翻译机中暂时可以说是独此一家,也是其优点之一。

截然不同的外观

正是由于两者的设计理念大相径庭,所以在外观上两者呈现了不一样的风格。与讯飞晓译正面布置了所有的元素不同,搜狗旅行翻译宝正面只有一块屏幕,显得更加整洁。而且与讯飞进行完全平衡的设计不同,搜狗采用了人体工程学的设计,于是在造型上更加别致一些。整体对比下,搜狗旅行翻译宝更像是一款国砖或者专业录音设备,相比讯飞晓译中庸的造型来说更加独特。

除了正常的 logo 商标外,搜狗旅行翻译宝相比讯飞晓译多了一个摄像头,这是用于 OCR 识别翻译的。而在材质上,搜狗旅行翻译宝使用的是一体化铝合金机身,配合上圆润的 R 角,与目前的智能手机可谓是一个级别的工艺;相比之下,讯飞晓译则是工程塑料,虽然做工优秀,但在质感上确实是逊色于金属的。

由于搜狗旅行翻译宝比起讯飞晓译多了 OCR 识别翻译功能,所以搜狗旅行翻译宝在顶部设置了一个拍照翻译键用于快速启动 OCR 识别翻译,这也是搜狗旅行翻译宝比起讯飞晓译多出来的唯一一个功能按键。

提及两者在硬件上最大的不同,就是搜狗旅行翻译宝配备的这块触摸屏了。来看一下这块屏幕的参数:3.1 英寸的大小、IPS 屏幕、800x480 的分辨率,单看数据比起当今的智能手机有些差距,不过即使是习惯了 4K 屏幕的笔者,对于这块屏幕的素质还是肯定的,特别是放在翻译机上绝对 OK 了。

握持手感方面,对于大部分用户(右撇子)来说,搜狗旅行翻译宝较短的长度以及人体工程学设计提供了更出色的体验,讯飞晓译略输一点;但换到少部分人群(左撇子),或许讯飞晓译这种对称平衡的设计会更好一点。

尾巴

在翻译机核心的翻译上,特别是中英互译上讯飞晓译和搜狗旅行翻译宝可以说是旗鼓相当,而搜狗旅行翻译宝支持更多的语种以及出色的离线翻译表现让其相比讯飞晓译来说,在旅行和多语种的环境下具有明显的优势;配备的屏幕让搜狗旅行翻译宝在使用中更加直观易上手,OCR 识别翻译和查询汇率等功能也得以实现,实用性更强;至于售价方面,比起讯飞晓译高高在上的 2999 元定价,搜狗旅行翻译宝 1498 元真的是性价比十足了。

[注:本文部分图片来自互联网!未经授权,不得转载!每天跟着我们读更多的书]


互推传媒文章转载自第三方或本站原创生产,如需转载,请联系版权方授权,如有内容如侵犯了你的权益,请联系我们进行删除!

如若转载,请注明出处:http://www.hfwlcm.com/info/17633.html