趣读|歪国仁如何看待中国男士帮女士拎包?
你的男票有没有帮你拿过包包?
你在大街上看到别人的男票帮女票提着女款的包包是什么赶脚?
想不想知道歪果仁对于这件事的看法外加学点相关的英语呢?
好了,小编满足你!
➤➤➤➤➤请看下面这条新闻:
It's time to cut those purse strings, guys
这是12月9日中国日报二版上在中国生活和工作多年的中国日报加拿大籍外专Murray Greig 的署名文章,他建议中国男士们不要帮女士拎包。
感触深深的各位男士是不是觉得相见恨晚?乱入的女士们也不要走,不要生气, 此文仅代表外专的个人看法,还是学英语要紧。
但文章里边有些东西方文化和思维差异碰撞出的小火花,小编真真的觉得很有趣跟大家分享下。以下是他的观点。
几十年前,毛泽东说“妇女能顶半边天”,简洁的言语平息了多年来关于性别平等的争论。
In many parts of Canada and the US, the Assertive Man has been replaced by a generation of preening Justin Bieber wannabes - an army of androgynous quiche-eaters who sincerely believe that figure skating is a sport and that guys need to "relate" to something deeper than, say, last night's hockey scores or the price of premium cigars.
在加拿大和美国的很多地方,坚定而自信的男士们已经被打扮得跟贾斯汀·比伯一样的他的狂热崇拜者所取代,这是个庞大的男性身上带着女人气的群体。这些人坚信花样滑冰是一项运动,他们觉得人需要与更高层次的东西有联系,比如谈论昨晚曲棍球的比赛成绩或者高质量雪茄的价格。
以约翰·韦恩和克林特·伊斯特伍德为代表的不随俗的态度和坚韧的个人主义已经过时,而一种女性化的气质开始在男性中蔓延,其表现为休·格兰特式的绝望。
Although I couldn't understand a word, a recent CCTV docudrama about the life of Genghis Khan was mesmerizing in its sweeping portrayal of the great conqueror as the ultimate Assertive Man - and not once was he depicted toting his concubine's saddlebag.
尽管我是一句话也不懂,但是最近中央电视台播出的关于成吉思汗的纪录片里描述了成吉思汗作为一个坚毅勇敢的伟大征服者的戎马一生,里面就一次也没出现过他背着妾侍的鞍囊的画面。
Ditto for profiles of China's great military and political leaders, deservedly celebrated for upholding similar standards.
So make a solemn resolution for 2016, guys: Cut those purse strings, and watch more TV.
所以,男士们,从2016年开始,不要再为身边的女士拎包啦,还是多看点电视吧!
No need to thank me. Your salvation is my reward.
不用谢我,你对自己的救赎就是对我的奖励。
(本文仅代表作者个人观点,不代表本公众号立场)
➤➤➤➤➤vocabulary 词汇
androgynous [æn'drɒdʒɪnəs] adj. [动][植] 雌雄同体的;[动][植] 雌雄同花
wannabe ['wɔnəbi] n.对名流的狂热仰慕者;盲目崇拜…的人maverick ['mævərik] n.单枪匹马的人;不随俗者
你如何看待男士帮女士提包这件事以及
这个越来越中性化的社会?
在双语君的平台上大家交流一下吧!
来源:中国日报
编辑:何娜
[注:本文部分图片来自互联网!未经授权,不得转载!每天跟着我们读更多的书]
互推传媒文章转载自第三方或本站原创生产,如需转载,请联系版权方授权,如有内容如侵犯了你的权益,请联系我们进行删除!
如若转载,请注明出处:http://www.hfwlcm.com/info/24457.html